大人になってからは、「NAHHHHHT-SYLVANIAAAA!」と歌っていました。あなたはさらにばかげたことを歌いました。しかし、私たちは今大人になったので、ディズニーの映画「サークル・オブ・ライフ」のオープニングの実際の言葉を学ぶことができます。ライオンキング。そうすれば、シンバのように何かを空中に持ち上げたときに、はるかにクールに聞こえるでしょう。この曲の歌い方とその意味をご紹介します。
冒頭のセリフと英語以外の残りのセリフは、南アフリカの作曲家レボ M によってズールー語で書かれました。
歌い方
冒頭の行は次のように転写されますライオンがいます、皆さん、お父さん。私たちはフーライオンと言います。リフレインは斑点のあるライオンとトラ。ただし、ズールー語の発音ルールにすでに慣れていない限り、それはあまり役に立ちません。
の公式リリックビデオ上はブロードウェイ作品よりライオンキング、歌に合わせて書かれた言葉を広げます。ズールー語を話さない人にとってはまだ一口程度ですが、タイミングが同期しているため学習に役立ちます。もう少し詳しく説明する必要がある場合は、映画の歌手に教えてもらいましょう。
で下のビデオ、ライオンキング歌手のロン・クネネは、子供たちに各ラインの歌い方を一曲ずつ教えています。彼は、特定のクリック音など、特に重要な音をいくつか挙げています。q。
それが何を意味するか
歌詞には、多くの詩と同様、英語では失われているニュアンスがあります。散文的な翻訳は、「ライオンが来ました、お父さん、ああ、そうです、ライオンです。私たちが征服しようとしているライオン、ライオン、ライオン、ヒョウがこの開けた場所にやって来ます。」
しかしScreenRantによると、より適切な翻訳は「ここに来ます」です。ライオン」
ズールー語には「ライオン」を表す、より一般的な言葉がありますが、ライオンライオンと王の両方を意味します。 「ライオンとヒョウ」は、「ヒョウの斑点を着たライオン」、つまり堂々としたマントのように解釈することもできます。上のブロードウェイのリリックビデオでは、このセリフが「王室のライオンはヒョウの斑点を着ている」と訳されている。
の字幕付き録音完全にズールー語版の「サークル・オブ・ライフ」冒頭のセリフを「ここに王がいる」と訳します。このリフレインは「何か素晴らしいものへの賞賛」であると特定されています。それはすべて非常に壮大で、征服する王に会いに来てくださいという土地の動物への呼びかけです。超救世主。
さあ、猫か小さな子供を見つけて頭上に上げて歌ってください。