「無視」ほど語彙的に軽蔑される言葉はありません。私はそれをタイプしているだけで震えを感じました。しかし、「おそらく」や「シャーベット」など、区別せずに一緒くたにされることが多い造語とは異なります。は技術的には本当の言葉です。メリアム・ウェブスター辞典にはそう書かれています。
コリー・スタンパー、メリアム・ウェブスターの辞書編纂者であり、次の本の著者。一言ずつ: 辞書の秘密の生活、このビデオでは、この単語が20世紀初頭に弁証法的なアメリカのスピーチで最初に使用され、英語の話し言葉では依然としてある程度一般的であると説明しています。これは「関係なく」を意味し、「関係なく」と「関係なく」という 2 つの単語を組み合わせたものです。
この言葉の由来となった方言では、「無視」は「関係なく」を強調したものです。したがって、あなたがその単語を使用する特定の方言のネイティブスピーカーである場合、スタンパーはこう言います。ビジネスインサイダー次のような会話ができるようにします。
「お父さん、車を貸してください。」と言うかもしれません。私は本当に優れたドライバーです。」そして彼はこう言うでしょう、「とにかく、私は快適ではありません。」 「ああ、でも、さあ。詳しく説明してガソリンを入れます。」彼は「関係なく、ノー」と言うでしょう。 「無視」のポイントは、会話をシャットダウンすることです。
ただし、標準英語では...いいえ。これは不格好で、接頭辞「ir」を付けると「」になると簡単に推測できます。ないそれはともかく、「どっち……ね?」スタンパー氏は、「単語が単語だからといって、必ずしもそれを使用する必要があるわけではない」と指摘し、代わりに「関係なく」を使用することを推奨しています。強調するために繰り返す: 代わりに「関係なく」を使用します。
この投稿を読んで怒りを感じたとしても、この言葉が再び使われることはおそらくないのでご安心ください。によると文法的投票, 一般投票がどれほどの重みを持っているかは誰もが知っていますが、有権者の 74 パーセントは「無視」は現実的な言葉ではないと答えています。